Bizonyos esetekben a folyamatos múlt helyett használhatunk egyszerűt, ha az nem okoz félreértést:
Ha esély van arra, hogy félreértés szülessen, akkor el kell kerülni az egyszerűsítést.
When I’m going home, I do my homework. (Amikor hazafele megyek, megcsinálom a leckém.)
Leegyszerűsítve a mondat kétértelmű lesz, illetve elveszti eredeti jelentését:
When I go home, I do my homework. (Miután hazamegyek, megcsinálom a leckémet.)
Egyébként, ha a while (mialatt) szót használtam volna a fenti mondatban, máris egyértelmű lett volna, hogy mialatt hazafelé mentem, a közben csináltam a leckét.
Egyszerűsíteni lehet azonban, ha a kontextusból egyértelműen kiderül a megfelelő jelentés:
While/When/As I was shaving I cut myself. → While/When/As I shaved I cut myself.
Itt egyértelmű, hogy nem arra gondolok, hogy miután megborotválkoztam, megvágtam magam, hiszen akkor nem egy mondatban említettem volna a két eseményt.
Time flies when you have fun. → Time flies when you are having fun.
When she cries, tears fall from her eyes. →When she is crying, tears are falling from her eyes.
when / as / while
→ → → → →
folyamatosság
While I shaved, I drank some water. (közben ittam)
As I shaved, I drank some water. (valószínűleg közben ittam) (as jelentheti azt, hogy amint)
When I shaved, I drank some water. (valószínűleg utána ittam)
A szórendnek is van szerepe:
When I do my homework, I sing. (valószínűbb, hogy utána énekelek)
I sing, when I do my homework. (valószínűbb, hogy közben énekelek)
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.